Dokle smo stigli ? imali već nekih prevoda riječnika koji se mogu na KDE-u koristiti ? Dali ima problema sa Autorskim pravima ako skenujemo jedan papirni riječnik ?
Kad bi ja to počeo, imali koga da mi da savjet ?
Pozdrav Babysitter
Imas sve na projekti.linux.org.ba. Rjecnik se nalazi na CVS-u. Pogledaj.
Upisi se i na lokal mailing listu ako zelis ucestvovati u kreiranju rjecnika!
Amila
"imali već nekih prevoda riječnika koji se mogu na KDE-u koristiti ?"
mozes li malo pojasniti na sta mislis ovim?
potpis: Vedran
Pam mislio sam grafički programčić kao kbabel.
Pogledaću još projekte.
Joj Amila ovaj tvoj " smilie "pravo opasan. Stresem se uvijek kad ga vidim !
Pozdrav Babysitter
Ispravljam se , ne Kbabel nego Ksteak !
Hello,
KBabel nismo prevodili jer je pretpostavka da neko ko hoce da prevodi vec zna engleski ali bi trebao biti preveden uskoro.
Sto se tice KSteak, sad sam prvi put cuo za to. Djeluje kao fina aplikacija. Lijepo bi bilo da neko u njega ubaci rijeci koje imamo na CVSu + standardni englesko-bosanski rijecnik (imam u digitalnom formatu, poslacu ako je neko zainteresovan)… Hoces li ti?
Vedran, vljubovic@smartnet.ba