Bhld 2

Jeste li vi iz bl zainteresovani za bhld 2. Ono sto biste vi mogli uraditi je pripremanje cirilicnog prevoda (uzeti ovaj nas i onda ga pretvoriti u cirilicu), kao i ove ostale tehnicke stvari. Pa eto … bujrum …

Oko ovoga bi trebalo mnogo vise od ovog prijedloga, ima ovdje vise stvari koje se trebaju utanaciti.

Recimo … what ?

Mnogo bi bilo zanimljivije da odmah radimo cirilicni prevod jer je njega lakse prevesti u latinicu (automatika) :slight_smile:

Nadam se da znate cirilicu i da razumijete predlog -_-

Pa mi vec imamo puuuuno toga prevedeno na latinicu + ne garantujem da svi ljudi koji dodju na maraton znaju cirilicu.
A ne znam zasto ti je toliki problem raditi latinica -> cirilica ?? :slight_smile: Ti takav programer kukas na tako jednostavnom problemu vec 2 puta :slight_smile: Imas samo “lj” i “nj” da su problem, a s obzirom da samo u vrlo malom broju slucajeva (npr. “injekcija”) pod “nj” se podrazumjeva n i j - u sustini problema i nema :slight_smile:

Pa cir<->lat ili reverse :slight_smile: je u M$ svijetu rijeseno odavno …recimo rjesenje sa
http://www.praktikum.co.yu/index.htm
http://www.praktikum.co.yu/office/word/index.htm
http://www.praktikum.co.yu/office/download/YuConv98e.zip
a u Linux / OpenOffice svijetu rjesenje je … npr…
http://blog.urosevic.net/?postid=131

pa se moze pripomoci…

[quote=che.guevara]Mnogo bi bilo zanimljivije da odmah radimo cirilicni prevod jer je njega lakse prevesti u latinicu (automatika) :slight_smile:

Nadam se da znate cirilicu i da razumijete predlog -_-[/quote]
Znamo ćirilicu, hvala na pitanju.

Za početak je prioritetnije osvježiti prijevode i ostale tehničke stvari, pa tek onda biti politički korektan. Engleski je jezik informatike, latinica pismo. Latinica pokriva 100% teritoriju čitave BiH (ili se varam?), a nakon što se malo zahuktaju stvari rješavaćemo i jezičko/političke probleme. npr. do sada smo imali probleme sa drugim jezicima osim bosanskog (bs_BA) , nije bilo nikog ko bi radio sr_BA ili hr_BA tako da smo ubacivali prijevode iz susjednih nam zemalja …

Prije nego počnu gluposti, ako počnu, da kažem: nemojte stvarati problem bez problema. BHLD 2 treba imati podršku za ćirilicu, kao i prijevod na srpski jezik. Na koji način će to tim uraditi nije toliko bitno. Bitno je da se uradi u roku i da rezultat bude zadovoljavajući. Javite ako ste zainteresovani za rad!

Hej dobro ste shvatili šta sam htio da kažem, ali ako vi mislite da je latinica->ćirilica siguran proces - ok. Uvijeravam vas da nije tako, npr. ako napišete tekst:

“Нову верзију програма можете преузети са наше web странице www.linux.org.ba или наручити са Distro Watch’a”

Onda je nju lako prebaciti na latinicu. Međutim, ako tu istu rečenicu napišete latinicom, kako ćete nju prebaciti na ćirilicu? Kao:

“Нову верзију програма можете преузети са наше ?еб странице ???.лину?.орг.ба или наручити са Дистро ?атцх’а”

Poentu ste shvatili, ali razumijem da vam se ne sviđa ideja da prevodite sa ćirilicom … Samo bih citirao jednog dečka, koji možda ovo i čita negdje, hehe, koji jednom reče da je današnja ćirilica ponajviše slična БОСАНЧИЦИ i da se o tom dooobro raspitao - šta više - on kaže “Ћирилица је моје писмо.” A ja kažem, latinica je austrougarska. Ćirilica je oduvijek bila pismo svij bosanaca. Čak se i na prastarim filmovima, iz stare jugoslavije, koji su snimani u Sarajevu jasno vide natpisi na dućanima i zanatskim trgovinama napisani ćirilicom (gdje su obično ispred sjedili stari ljudi!) !

Eto, ovaj, kako god da vi izaberete, da bi mi imali srpski, potrebno je da i radimo, a nažalost … malo nas je :frowning: Sretno vam sa prevodom, ja ne znam šta da kažem - u BL’u svi linuksaši su zauzeti, poslovni ljudi :wink: :wink: :wink: nemaju vremenaaa itd. Ovo sa ćirilicom je više popovanje, mada, bilo bi mi drago kad mi pametna riječ barem jednom pobijedila, ali to se desi jednom u 1000000.

You stay with alphabet, we’ll see what we can do. Best of luck. Che

E ba che, dure je, kontamo mi sve …
Hajde sad bogati popusti malo tu priču, imamo i mi časove bosanske historije, al’ ovo nije udruženje historičara BiH

[quote=Adis]E ba che, dure je, kontamo mi sve …
Hajde sad bogati popusti malo tu priču, imamo i mi časove bosanske historije, al’ ovo nije udruženje historičara BiH[/quote]
Ovaj komentar treba fakat u hall of fame najgorih flejmova (hall of flame)… :slight_smile:

Che u pravu si, ali je sad već veliki dio posla urađen na latinici :frowning: Inače ovakvih primjera kao što navodiš nema puno, to bi se dalo popraviti ručno - ako želite da što prije podignete nivo prevedenosti. Mislim da jezički gledano ovaj bs_BA ne bi trebao biti problematičan, radio sam na nekim državnim sajtovima i u principu zvanični “Bh. srpski” je identičan bosanskom osim po pitanju pisma (znači koristi se ijekavski i sl.) A možete i koristiti bivši sr_YU (ne znam koji sada kod koriste), s tim što je to ekavica i dosta srbizama (mislim da sam u jednom programu čak našao i čuveno “bre” :))

che, prijedlog je interesantan, ali fakat nemam vremena da ponovo učim neke stvari. Ako je nekome lakše prevoditi na ćirilicu, pa onda prebaciti u latinicu, bujrum! Sve dok su rezultati u roku i upotrebljivi su dobro je, ostalo su nijanse.

Zašto bi bio flejm? Kakve veze ima Bosančica sa BHLD-om. Ne prepisujemo povelju Kulina bana. Da uvedemo i Arebicu?

Ja flejmam, a drugi pišu ovo: “latinica je austrougarska” wtf??? Kakav je to rezon?

P.S.
Vedrane, moraš dopustiti da drugi ljudi imaju drugačiji prag osjetljivosti na poprilično ofirne provokacije. Ovo nije forum na kojem se trebaju takve priče voditi, ali ja nisam čovjek koji je nekom ostao dužan :stuck_out_tongue: Očigledno mi ovdje radimo sarajevski prijevod Knoppix-a, pa sad ne valjamo što nije na ćirilici.

P.P.S.
Btw, da ne bude sad da sam ja mrzitelj drugih i drugačijih, dosta ljudi bi moglo potvrditi suprotno … Samo me nekad živciraju stavovi naših bosanaca i hercegovaca :wink:

Iz tacno koje godine su ovi filmovi? Jel to tako fakat oduvijek, kako kazes? Stvarno ne znam zasto potezes ovaj argument, fakat nema smisla.

U svakom slucaju, sretno nama s austrougarskim tlaciteljskim pismom, a vama s narodnom, bosanskom cirilicom!

Eh da i ja mislim da bismo trebali prevoditi u arebicom. Konverzija bilo u latinicu, bilo u cirilicu je onda trivijalna :slight_smile:

Evo npr.
كط<طك<طك<طك يشاسياشستا Linux ي ياايشس ياشا :))

(ne pokusavajte da nadjete smisao … ovo sam samo naskrabao) …

A cijela ova peglancija oko ćirilice je bila zezancija onda? Molim?

Ali izvini, zar nije pametnije početi prevoditi sve ono što je urađeno na latinici na bosanskom jeziku na ćirilicu i srpski jezik? Ti bi da se sad najednom uhodani sistem mijenja? Zar nije pametnije prilagoditi se sistemu koji dobro funkcionira i izvući što je više moguće iz produktivnosti ljudi koji to rade? Na kraju krajeva, puno brže bi Banja Luka dobila srpsku i ćiriličnu verziju raznih distribucija na taj način.

Postavite praktičan cilj prevođenja distribucija na srpski i ćirilicu i potrudite se da to uradite što prije. Iako ste poslovni i zauzeti ljudi, valjda znate šta hoćete? :wink:

Azbuka se na engleskom kaže alphabet. :lol:

Best of luck.

Fakat su mi nejasni vaši komentari? Gdje vi živite, na marsu? Nemate pojma šta se dešava u državi? Ako mislite da će latinični prijevod proći ikako drugačije nego kao “sarajevski”, varate se. Dajte spustite se na zemlju, takvi stavovi ne koriste nikome.

Uh, opet ode sve u politiku. Moze o tome ali na off topic. Ovdje je bilo pitanje da li neko iz BL ima vremena da radi na sr_BA verziji BHLD-a. che je rekao da su ljudi zauzeti. OK, onda ce to uraditi neko drugi jer BHLD mora imati i sr_BA jer je to zvanicni jezik i zvanicno pismo u BiH.

Ha ha ha, mi vjerovatno znamo gdje živimo, pitanje je znaju li marsovci.

ajmo sve na cirilicu >)