Ako u prevodu imam strane riječi, recimo engleske, da li da nastavke na te riječi pišem sa crticom ili bez crtice. Meni se čini da je sa crticom pravilnije, recimo: sting-ovi, Linux-a, Red Hat-ov, itd.
Safir
Ako u prevodu imam strane riječi, recimo engleske, da li da nastavke na te riječi pišem sa crticom ili bez crtice. Meni se čini da je sa crticom pravilnije, recimo: sting-ovi, Linux-a, Red Hat-ov, itd.
Safir
Ja bi “sringove” i “linuxa” pisao bez, a red hat-ov sa crticom. Ali vjeruj mi da i ja stojim pred ovakvim stvarima i nemogu da se odlucim. :?:
I ja sam se susreo sa sličnim problemom, ali ja nisam stavljao crticu…
I mene to živo interesuje, pa ako ima neko ko studira neke društvene nauke neka nas uputi pa ćemo to proglasiti ULK standardom.
Gledao sam sinoć u Pravopisu bosanskog jezika, i nisam naišao na jednožnačan odgovor. Naime, definisano je samo pisanje vlastitih imenica, i nigdje nije bilo spomena o crtici. Međutim, ništa nije pisalo o opštim imenicama, niti o glagolima, a ni ostalim vrstama riječi. Trebam “safatati” nekog profesora Bosanskog