Sa obzirom da smo na mailinglisti naišli na dosta slab odziv za učešće u aktivnom prevođenju GNOME-a odlučio sam da Vas pozovem i ovdje.
Dakle, lokalizacija je započela. Prevodi se GNOME 2.8 a datoteke možete vidjeti na ovom linku: http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.8/bs/index.html a uskoro će biti dostupni i na našem CVS-u (dok ne sredim probleme sa prijavom na CVS)
Danas je završen prvi prevodilački maraton u Zenici. Kao što je planirano, u centru pažnje bila je lokalizacija GNOME desktopa, kako bi se to završilo do izlaska slijedeće verzije. Zahvaljujemo se svima koji su prisustvovali i dali svoj doprinos. Slike sa maraton možete pogledati na ovom linku: http://gnome.lugzdk.ba/maraton/?mode=2&offset=&limit=12
U ponedeljak će biti gotova statistika i datoteke će biti postavljene na CVS. Hvala!
Danas je zadnji dan radova na prevodima GNOME-a prije oficijelnog izlaska verzije 2.8. Kao što znate i mi smo pokrenuli lokalizaciju i uspjeli odraditi veliki posao.
Do danas je prevedeno 66.25% GNOME-a na bosanski jezik i tim procentom smo djelimično podržan jezik. Svakako treba imati u vidu da su datoteke kao evolution, gnomemeeting i završena lokalizacija gnome-utils poslali na GNOME-ov CVS ali da one
još nisu zvanično “prošle”. Sa tih 3000 linija definitivno bi imali najveći pomak za nekih 25% što bi nas odvelo u potpuno podržane jezike, ali treba sačekati zvaničnu statistiku koja će izaći za nekoliko dana.
Kao kordinator lokalizacije GNOME-a na bosanski jezik dužan sam se zahvaliti Kenanu H. koji je svojim prevodima najviše pomogao da nas jezik bude podržan, Amili Akagić koja je sve to redovnom prebacivala na GNOME CVS, Vedranu Ljuboviću koji je pomogao oko našeg CVS-a, zatim cijelom timu prevodilaca sa
maratona iz Zenice (Denis Radovanović, Ahmet Mulalić,
Dinka Durgut, Senad Uka, Adis Nezirović, Benjamin Rados, Nedim
Hadžimahmutović, Sivro Mehmed, Vedran Ljubović, Meša Šačirović) kao i gospodinu Ilijasu iz Kanade koji je u svakom slucaju pomogao svojim prevodima.
Posao na lokalizaciji svakako nije završen, ali u ovoj fazi bilo je bitno postići bilo kavu podržanost.
Prestoji nam lokalizacija datoteka iz raspozitorija fifth-toe i extras i u toj fazi kretat ćemo se ka 81%. Nakon toga potrebno je popraviti prevode jer ih sigurno ima loših.