Svima koji bi željeli da se uključe u projekat spellcheckinga!
Projekat je trenutno u fazi dovršavanja wordliste. Dakle, naši vrijedni kontributori su skenirali Halilovićev Pravopis, ispravili greške i napravili datoteke sa listama riječi za pojedina slova u KWord formatu. Ja sam te datoteke spojio i napravio wordlist.txt (u UTF-8 ) i wordlist-iso.txt (u ISO-8559-2).
Slovo P
Posljednja tri slova su sirovi OCRovani sken. Treba popraviti greške, pobrisati sve osim same riječi (pogledajte wordlist.txt za primjer), popraviti naša slova. Datoteke su u RTF (Rich Text Format) kojeg mogu otvoriti većina word procesora. Pošto ima puno sitnih datoteka, napravljene su tar.gz arhive.
Želim sve obavijestiti da treba mnogo više zainteresovanih, da bi se ovaj projekat završio, ali je i trenutno funkcionalan. Ja ga svakodnevno koristim. Podesio sam u KControl da mi default jezik za spellchecking Bosnian, i super odradjuje svoj posao. Provjera pravopisa, je prisutna u svim KDE aplikacijama.
Pošto imamo poteškoća sa LugZe serverom, trenutni URL projekta je:
Također, veoma važna činjenica - aff datoteka je definisana tako da govori ispell programu da je hash datoteka, kodirana u ISO-8559-2, tako ako budete pravili hash datoteku, iz wordliste koja nije ISO-8559-2, onda možete zaključiti koliko će provjera biti funkcionalna.
Sa obzirom da je slovo P kao pola pravopisa a ja imam još sedam slobodnih dana ja ću preuzeti to slovo. Nadam se da ćiu ga završiti do početka važnih obaveza…
Završio sam i sa ostatkom slova: M i P, i trebali bi uskoro biti na CVS-u. Ova slova nemaju naših slova, što predstavlja sljedeću fazu projekta. A vrijeme je, da nam narod postane pismeniji…
Ja takodjer mislim, prije nego sto se OO poceo prevoditi i tolika silna kampanja i napor ulozili u realizaciju tog projekta, da su se prvo trebali udariti dobro temelji za to - SpellCheck. Na taj nacin, neko ko bi probao OOo na Bosanskom bi ostao da ga koristi radi pravopisa. A i pored toga bi imali veliku bazu rijeci koje bi mogli koristiti za rjecnik i dalje prevode. I sada predlazem, ne prvi put, da se napravi neka skripta koja bi .pot fajlove sama prevodila koristeci spellcheck bazu. Pozdrav zajednici.
Pa jeste, nije malo jezika koji imaju spellcheck a nisu ni prevodili interfejs. Ali lakše je organizovati maraton nego napraviti dobar set pravila za spelling da ne govorimo da nema propisnog rječnika bosanskog jezika koji bi se mogao koristiti za wordlist (Halilović nije rječnik nego gramatika, ne sadrži sve riječi)