You will be localized!

Eh ovako moji dragi bosanski geekovi. DebConf5 mi je otvorio oci i pogled na lokalizaciju iz totalno drukcije perspektive. Nesto poput Bagzijevog (Zeljko Bagaric) komentara na ovom forumu o koristenju Ubuntua na bosanskom. Svi vi, veliki hackeri, koji mislite da je lokalizacija nesto nepotrebno, varate se i to zestoko. Ovdje na DebConfu imamo mnoooogooooo vece hackere od vas, imamo ljude koji prave Debian i koji programiraju i hackiraju stvari za koje niste ni culi, ali znate sta, svi oni koriste software na, vjerovali ili ne, svom maternjem jeziku. DA, NA SVOM MATERNJEM JEZIKU!!! I ponose se time! A ne, kao neki nasi dalekovidni sveznadari: “Ma ja rasturam engleski, za sve ostale boli me …” Eh pa nije tako i to nije tako nikako! Sva sreca pa smo mi, kojima je imalo bilo stalo da nesto napravimo, preveli to sto smo preveli, pa sam mogao s ponosom da kazem: “Yes this is KDE in Bosnian, and yes this is GNOME in Bosnian and yes this is d-i in Bosnian” i da cujem “Wow that is great, how many Linux users are there in your country?” Ljudi, lokalizacija je sjajna stvar i u to sada nemam nikakve sumnje. Svi, ama bas svi ovdje prisutni koriste svoj maternji jezik, bez obzira na njihov status. Tako i ja dok vam pisem ovu poruku u Konqeuroru na bosanskom, naravno :smiley:
Lokalizacija je stvar ponosa, prestiza i pismenosti jedne zemlje!

localizaton/rules

:? kad instaliram Linux na bosanskom svi me pitaju “šta će ti to?” - počeo sam i ja pomalo odustajati… ljudi ako nađete screenshot nekoga ko nije iz engleskog govornog područja 90% su šanse da je na maternjem jeziku! Samo kod nas je prisutan taj neki stid od svog jezika…

(Edit: popravljam smajli)

Cemu ovoliki flame, opet mi u Bosni ispadosmo nepismeni, glupi i ko zna sta sve… Ili si se ti uzivio toliko…


a sto se tice lokalizacije:

ja sam samo jednom koristio lokaliziranu verziju i to je bio cini mi se tada Office za windows ne znam koja verzija, ali bio je hrvatski prevod, i nije da ser*m, ali stvarno mi je bilo se tesko snaci u svim onim silnim bukvalnim prevodima, kao zadaca (taskbar), folder (mapa) i sl… Jednostavno navikao sam na engleske rijeci i to je to…

Sto se tice naseg prevoda, koristio sam neku od verziju BHLD i to mi se sve cini OK, jednostavno mi je drago da ima takvo nesto. I smatram da je lokalizaciju jako potrebna.
Ali ja kao takav, kakav jesam, spreman sam pomoci cim budu kakvi prevodilacki maratoni i sl., naravno kad budem u Bosni, ali koristiti domacu verziju mislim da nikad necu, ne zato sto se stidim svog jezika, jednostavno mi je prakticnije koristiti engleski, mnogo sam engleskih rijeci naucio upravo zbog toga sto sam koristio operativne sisteme na engleskom jeziku, da sam koristio na bosanskom vjerovatno danas pola toga nebi razumio sto razumijem… Btw. tako sam i dosta njemackih rijeci naucio, sto sam sebi instalirao os na njemackom i tako dalje… e sad ne vidim zasto bi trebao uciti bosanski…

Ali verziju na bosanskom jeziku bi samo instalirao onima koji ne znaju ili ne zele da uce/znaju engleski jer njima bi se sigurno bilo lakse snaci na os-u koji je na bosanskom jeziku…

Svako ima svoje na pravo misljenja i slobodu koristenja (u demokratskim drustvima) i nema potrebe za to: SVI OD SADA TREBATE DA KORISTITE SOFTWARE NA SVOJ JEZIKU jer u suprotnom ste bezveze… Ko zeli neka koristi jezik koji zeli i niko takodje nema pravo reci, jesi bezveze koristis verziju na svom jeziku…

"Cemu ovoliki flame, opet mi u Bosni ispadosmo nepismeni, glupi i ko zna sta sve… Ili si se ti uzivio toliko… "

Ja sam u Bosni, ti izgleda nisi. Dalji komentar je suvisan. Nadam se da ces jednog dana shvatiti sta sam zelio reci.

ja isto ne koristim prevedeni software jer mi se jos uvjek tesko snaci u nekim izrazima jer sam navikao na engleski… ali i dalje cu prevoditi na nas kad god budem mogao i to sto kvalitetnije. Meni recimo hr prevod kako u aplikacijama tako i u literaturi nikako ne odgovara jer pored bukvalnog prevoda izmisljaju svoje rijeci… isto tako mi ne odgovara ni srpski sa njihovim “engleskim” po Vuku (gnom = gnome isl).
Bosanski mi jos najvise odgovara ali nam fali mnogo adekvatnih prevoda …
Na jednom prevodilackom maratonu je neko preveo cini mi se da je bio taskbar ili tray = “pored sata” :slight_smile: a sta ako ja nemam sata na tom mjestu :slight_smile: a opet ni sam ne znam kako bi to preveo…
E bilo bi dobro uhvatiti kavog dobrog lingvisticara kome ovi termini nisu nepoznati i tako napraviti (dopuniti) listu BH IT izraza…

Aha, izvini molim te, nisam znao da je DebConf bio u Bosni…

svakako, zivio!

[quote]Bosanski mi jos najvise odgovara ali nam fali mnogo adekvatnih prevoda …
Na jednom prevodilackom maratonu je neko preveo cini mi se da je bio taskbar ili tray = “pored sata” :slight_smile: a sta ako ja nemam sata na tom mjestu :slight_smile: a opet ni sam ne znam kako bi to preveo…
E bilo bi dobro uhvatiti kavog dobrog lingvisticara kome ovi termini nisu nepoznati i tako napraviti (dopuniti) listu BH IT izraza…[/quote]

Ma dobro nije niko savrsen, uvijek ce biti gresaka, a na kraju krajeva nije lako prevesti razumljivo i sa jednom rijeci, ali zato smo svi mi tu da ispravljamo greske…
A sto se tice lingvisticara, mislim da ce pristati samo za pare da rade to, ili da se nadji neki koji koristi Linux, pa da uradi to od srca… :lol:

Lijep pozdrav,

Iskreno uvijek sam prezirao ovakve diskusije. Sad još samo treba da se uhvatite za vratove, počnete psovati jedan drugom i da administrator zakljuca temu. Međutim, sama tema je veoma interesantna.

Prije nego bilo šta napišem treba da kažem da mi se ovo učinilo interesantnim:

Ovo nije opće greška. Naime, GNOME (ja se držim tradicionalnog naziva iz nekih drugih razloga koju su više-manje smiješni) se vremenom toliko promjenio da je skraćenica te riječi totalno izgubila na značenju. Mislim da je o tome u prošlom broju GNUzille lijepo pisao Ivaj Jelić. Svakako to trebaš pročitati. Dakle, to nije greška.

Dalje, što se tiće informatičkog rječnika, postoji jedan takav i mislim da ga je napisao g. Zlatko Lagumdžija. Međutim, prema onome što sam imao priliku čuti taj rječnik nije dobar.

Zato mislim da je veoma bitno da se lokalizatori sastanu, uzmu postojeći ULK rječnik i naprave neku konvenciju za prevođenje i korištenje nekih pojmova.

Toliko što se toga tiče.

nepismenost :?: :?: :?: reci cemo da je greska pri tipkanju :wink:

mnogi bi rado od ovog napravili flame… siguran sam :slight_smile: ali prica o jezicima u informatici je jako komplexna. Recimo kad pogledamo francuze kao narod, malo koga cemo naci ( od obicnih ljudi ) da prica jedan ili dva strana jezika… zasto? zato sto ne zele i prkose unistavanju svog izvornog jezika… ja kad odem u Njemacku, cujem hrpu engleskih izraza iako u njemackom jeziku takodjer postoje rijeci koje bi se mogle i trebale koristiti. ali NE… nas i citavu srednju europu je pregazilo nesto sto nam je ubacilo u nase glave da je engleski jezik predivan i da ce nas svi drugi gledati bolje ako koristimo engleski jezik i izraze kao sto su COOL, F-rijeci itd… hollywoodska propaganda… nista drugo… a mi eto pametni i “fleksibilni” smo naucili taj jezik jer nam je sve osim dnevnika na engleskom jeziku…

sto se tice lokalizacije - naravno da bi je trebali dovrsiti i biti ponosni na svoj rad i jezik i mogucnost da svim korisnicima damo priliku da se upoznaju sa racunarom i operativnim sistemom na maternjem jeziku, a ne da se muce sa izrazima koje nikad nisu culi i koje uopste ne mogu izgovarati… nazalost su mnogi napredni korisnici navikli na englesko sucelje tako da im je prelaz na bosanski jezik jednostavno nezamisliv… ja se nadam da lokalizacija nece propasti radi ovih super-über-hackera nego da ce se uspjesno provesti i da ce isto tako biti prihvacena od strane svih korisnika ( npr. sto je M$ preveo windowse na nekoliko svjetskih jezika? mislite da im se to nije isplatilo? ).

Pozdrav

Ice

nepismenost :?: :?: :?: reci cemo da je greska pri tipkanju :wink: [/quote]

Greska u tipkanju nije bila.
Ali drago mi je da na ovom forumu ima pravo pismenih i rijecitih ljudi. Izgleda da ipak nema potrebe za nekim od lingvisticara, mozemo mi to sami. Cestitam. Slozno i jednistveno.

Ja koristim softver na svom jeziku! :slight_smile: Bio sam na 2 - 3 maratona i prevodio, jednom cak dobio i nagradu :wink: , i nisam lud da koristim engleski poslije toliko ulozenog truda :slight_smile:
Cak i amsn koristim na bosanskom (a prevod je … hm … toliko los da se i ne moze zvati bosanski :wink: )

Hihihi :wink:
Da ne bi ko mislio da je flame: prevodilac amsna je khm testni_hamo2 :slight_smile:

Nije tacno :slight_smile: ja sam samo dopunio prevod za verziju 0.92 cini mi se (dodao 10ak linija) :slight_smile:
ali ono treba sjesti pa sve ponovo prevesti :slight_smile:

nisam navikao da koristim neki drugi jezik sem engleskog na racunaru. a sto se tice lokalizacije ja podrzavam to ali opet ga ja prvi necu koristit…

prvi razlog je taj sto gdje god odes niko ti nece dat racunar na tvom jeziku nego na engleskom! i to je nesto sto mi se i svidja u informatici, jer ima neki univerzalni jezik kojim se svi sluze…e sad ce neko reci…pa sto nas jezik nije taj sto svi koriste…e to smo gospodo mi sami krivi, ako tako mogu reci jer engleski jezik je inace sirok u svijetu, pa tako i u informatici…

onda sljedeci razlog je bas taj sto mi nemamo dovoljno razvijen informaticki rijecnik, nase su rijeci slozene previse i imamo cak 7 padeza sto uveliko otezava cijelu situaciju!!

naravno da podrzavam lokalizaciju software-a ali ja nikad necu koristiti bilo koji jezik sem engleskog na racunaru!

rip

Najveći i ujedno najgori razlog zašto ljudi ne koristi bosanski jezik je nepoštivanje sopstvenog jezika, što za sobom povlači nepoštovanje nacije, naroda, države, sopstvene ličnosti i sl. Koliko je to dobro ili loše, ne znam , i ne bih o tome.

Drugi razlog, ne manje grozan i bitan, velika nepismenost i to ne samo među običnim narodom, nego i u informatičkim krugovima, što je poražavajuća činjenica.
Govorim općenito, ne prozivam nikoga ponaosob, prema tome ne morate se osjećati prozvanim.

Nije mi jasno zašto mislite da naš jezik nema dovoljno mogućnosti da zamijeni većinu riječi iz engleskog jeziku? Ako vam je potpuno jasno značenje riječi na engl. jeziku MORA se moći naći zamjenska riječ! Naravno da ima iznimaka, kao što su riječi koje počinju sa e* ili riječi latinskog porijekla i sl.
(Imam osjećaj da će sad neko naći brdo riječi na engl. i “zamoliti” me da ih prevodim… grrr.)

Treći razlog je navika, tj. nedostatak želje za promjenom, izazovom… i sl.

Koristim bosanski jezik od samog početka i ne bih se mjenjala ni za bilo koji drugi jezik!

/me too (i ja i ja i ja) =D>

Iskreno govoreći GNOME na bosanskom jeziku izgleda elegantnije. :wink: 8)

aferim… :smiley:

Pozdrav

Ice

nisam ja nista lose mislio time sto necu koristiti bosanski jezik, nego jednostavnije mi je engleski jer sam navikao, a totalno podrzavam lokalizaciju :slight_smile: