Offtopic poruke: Ni na nebu ni na zemlji

Čini mi se da danas nije u upotrebi pravopis iz 1908. A jezik je živa stvar, mijenja se konstatno.

Naravno da je bosanki jezik “mijenjao” i to na silu, kada su mene, a mozda i tebe, ucile nastavnice sa porijeklom iz Sumadije ili Novog Sada.

I naravno da smo od malena izgovarali “promaja” i “marama”, a kad bi neki “Bosnjo” izgovorio “mahrama” ili “promaha” ili “iskati” dobio bi odmah ukor da je to “seljacki izgovor”.

A nazivati neciji jezik “seljacki” je nista drugo do rasizam teske kategorije.

Ali, da ne odem u stranputicu … jasno je kao dan da je do otprilike 30-ih godina zadnjeg stoljeca (podjela Bosne na srpske i hrvatske banovine) bila upotreba rijeci na “c” i vrlo rijetko na “st” (recimo “skupstina” je izuzetak).

I zato se treba, a i mora radi nasih potomaka, izgovrati i “placa” i “opcina” i “uopce” itd. itd.

Kako ce te vi, pri prevodjenju materijala za linux, uspjeti objasniti nekom strancu sta je bosanski i po cemu se razlikuje od srpskog i hrvatskog kada imate 100% istu semantiku kao ova druga dva?

Eto ti samo jedan primjer.

Ne zelim da ovo preraste u neki flame i lomljenje dlake na dva dijela, ali ipak … principi nisu zadzabe.

Naravno da je bosanki jezik “mijenjao” i to na silu, kada su mene, a mozda i tebe, ucile nastavnice sa porijeklom iz Sumadije ili Novog Sada.

I naravno da smo od malena izgovarali “promaja” i “marama”, a kad bi neki “Bosnjo” izgovorio “mahrama” ili “promaha” ili “iskati” dobio bi odmah ukor da je to “seljacki izgovor”.

A nazivati neciji jezik “seljacki” je nista drugo do rasizam teske kategorije.

Ali, da ne odem u stranputicu … jasno je kao dan da je do otprilike 30-ih godina zadnjeg stoljeca (podjela Bosne na srpske i hrvatske banovine) bila upotreba rijeci na “c” i vrlo rijetko na “st” (recimo “skupstina” je izuzetak).

I zato se treba, a i mora radi nasih potomaka, izgovrati i “placa” i “opcina” i “uopce” itd. itd.

Kako ce te vi, pri prevodjenju materijala za linux, uspjeti objasniti nekom strancu sta je bosanski i po cemu se razlikuje od srpskog i hrvatskog kada imate 100% istu semantiku kao ova druga dva?

Eto ti samo jedan primjer.

Ne zelim da ovo preraste u neki flame i lomljenje dlake na dva dijela, ali ipak … principi nisu zadzabe.[/quote]
Ne mozes nikog natjerati da govori opcina ako isti ne zeli, niti mozes iz istog razloga nekog nazvati vecim odnosno manjim patriotom. Plata, opstina, uopste :slight_smile:

Ostavite jezik lingvistima. Ne mogu više izdržati ove priče o jezicima, nacijama, koji narod je stariji, bolji, pametniji. Ne mislim ovim reći da trebate prestati pisati, ali ljudi… o tome pričamo više od 15 godina. I can’t read it anymore. Btw, trebali bismo pričati na engleskom… :mrgreen:

Upravo moja poenta, ovdašnji jezici, bosanski, hrvatski i srpski (abecedno poredano da se niko ne ljuti) su čista politička kategorija i nemaju puno veze sa lingvistikom. Lingvistički, jedan jezik se od nekog drugog jezika razlikuje ako:

a) ima fundamentalno drugačiju gramatiku (tačno definisano i kako i koliko različitu gramatiku)
b) ima fundamentalno različlit fond riječi (opet definisano)

Gore pomenuti jezici ne spadaju u ove kategorije tako da su sa lingvističke strane isti jezik.

Eh sad, ovo nije samo moj stav koji sam ja smislio iz dosade, nego stav mnogih lingvističara koje sam slušao što formalno što neformalno na raznim sastancima, seminarima i okruglim stolovima.

Koliko imam reci o nasem jeziku je da trebate procitati ovo:
http://interliber.com/catlistdetail.asp?SID=Interliber^2149363269-63293&ProductID=4161

Pa zatim ovo:
http://interliber.com/catlistdetail.asp?SID=Interliber^2149363258-63293&ProductID=9704

Upravo moja poenta, ovdašnji jezici, bosanski, hrvatski i srpski (abecedno poredano da se niko ne ljuti) su čista politička kategorija i nemaju puno veze sa lingvistikom. Lingvistički, jedan jezik se od nekog drugog jezika razlikuje ako:

a) ima fundamentalno drugačiju gramatiku (tačno definisano i kako i koliko različitu gramatiku)
b) ima fundamentalno različlit fond riječi (opet definisano)

Gore pomenuti jezici ne spadaju u ove kategorije tako da su sa lingvističke strane isti jezik.

Eh sad, ovo nije samo moj stav koji sam ja smislio iz dosade, nego stav mnogih lingvističara koje sam slušao što formalno što neformalno na raznim sastancima, seminarima i okruglim stolovima.[/quote]
Mogao bih sada poceti ovdje jednu zaista opsirnu temu o lingvistici, jezicima i kako ih razlikovati jedne od drugih, ali necu. Naime, kao lingvista bih mogao ovdje nabacivati teorija en mass, ali mislim da to nece nista donijeti i to iz jednistavnog razloga: ni mi, lingvisti, nismo sasvim sigurni STA je uopce jezik, a kamoli da si mozemo priustiti luksuz pravljenja kategorija po kojima se jasno moze kazati: ovo je jezik, a ovo samo dijalekt.

Ima, ako mi zelis vjerovati, najmanje dva tuceta razlicitih kategorija i teorija po kojima se moze na odredjen nacin razlikovati jedan jezik od drugoga, kao i ustanovljavati neki dijalekt kao “jezik”.

Ali, posto smo svi mi ovdje radi open-source-software i linuxa, povlacim se sa diskusije i ostajem pri svom misljenju da je bosanski “opca diskusija”, a srpski “opsta”.

Uostalom: koliko Srba znate, koji kazu “opca”?

Ako ranije nisi imao izbora, znači li to da i sada treba biti tako? (mada se ja, iskreno, ne sjećam da sam ikad bila prisiljena koristiti određene riječi ili da su mi neke bile zabranjene - osim što mi mama nije dala da psujem, pa gle šta se dogodilo :stuck_out_tongue: )
Jezik je potpuno organski fenomen i ne možemo reći šta se treba ili mora, a kod nas čak nažalost nisu moguće ni preporuke, jer za bosanski jezik ne postoji definiran standard. Halilovića i Sveto Trojstvo možemo komotno mačku o rep, a ako za gramatikama krenemo u prošlost, ko je onaj ko može reći gdje treba stati?
Inače, moje skromno mišljenje je da je preskripcija potpuno prevaziđena.

Po istoj logici mogu reći da je opće hrvatski “jezik” a opšte srpski “jezik”. A bosanski “jezik” je, u većini slučajeva, a čisto iz političkih razloga, kopija hrvatske varijante. Ili su hrvatski i bosanski sličniji nego recimo bosanski i srpski? E onda mene zanima zašto su sličniji?

Koliko god pitanja sebi postavim, opet dođem do politike kao fokalne tačke u formiranju i izgradnji ovih naših “jezika”. Jasno je meni da je u izgradnji nacije jako bitno napraviti dovoljno različit jezik da bi te identificirao kao jedinstvenu i autohtonu grupu. U ovom procesu nismo mi jedini primjer, norvežani su sredinom 70tih godina prošlog vijeka napravili nynorsk, jezik potpuno drugačiji od onog koji i dan danas govori preko 90% stanovništva. Jezik je napravljen od strane nacionalistički orijentisanih naučnika i političara a s osnovnim ciljem promocije slogana “Mi nismo Danci” (današnji pisani norveški je identičan pisanom danskom jeziku dok se izgovor malo razlikuje). Nynorsk ima svoju podlogu u prošlosti, to je skup različitih dijalekata jezika koji se nekada govorio na području današnje Norveške ali je vještačka tvorevina. Danski i norveški se mogu gledati kao jedan jezik sa, zbog političkih razloga, dva imena.

Sa druge strane imate arapski jezik koji ima zvaničnih sedam dijalekata. Dijalekt koji se koristi u Egiptu se potpuno razlikuje od onog u koji se koristi u Saudijskoj Arabiji. Vrlo je česta situacija u kojoj se ljudi iz te dvije zemlje u konverzaciji ne razumiju.
Sličan primjer je i sa engleskim, britnaski engleski i amrečki engleski ima dosta različitih riječi i definitivno drugačiji izgovor čak postoje razlike i u gramatici.

Ipak, nikome iz država u kojima se ova dva jezika govore nije palo na pamet da sada proglase egipatski jezik, ili američki jezik, mada za to imaju više lingvističke potpore nego mi ovdje.

Uostalom probajte staviti u CV koji nudite ozbiljnoj organizaciji da govorite bosanski, hrvatski i sprski odvojeno, vidjećete kakav će biti rezultat.

prvo stari moj da se mi definisemo svi u ovoj rupi kao “bosanci” pa da onda furamo koji jezik ovo ono…

i sto @bono rece…de malo chill out…

[quote=change]prvo stari moj da se mi definisemo svi u ovoj rupi kao “bosanci” pa da onda furamo koji jezik ovo ono…

i sto @bono rece…de malo chill out…[/quote]
Ma ovo je offtopic dio za offtopic teme. I nema razloga za chill out, nije nikakav flame ni svađa, samo razmjenjujemo mišljenja. :slight_smile:

Hej raja, ja znam da biste vi sad uvelike izlagali svoja divna znanja o nasem pseudojeziku, ali nasi fragile little minds jos nisu spremni da to citaju, so, fogedabadit! Opsta ili opca, who cares? Svima je jasno.

(Vedrane, ne kritikuj me sto koristim engleski, namjerno je! :D)

ma znam nisam nista mislio drugacije…nego malo mi je glupo raspravljat o “bosanskom” jeziku kad se niko nezalaze za to da se zovemo “bosanci”, sto bi bilo pravilno bar po meni…a he jedan ovaj sesti onaj…

:wink:

[quote=change]ma znam nisam nista mislio drugacije…nego malo mi je glupo raspravljat o “bosanskom” jeziku kad se niko nezalaze za to da se zovemo “bosanci”, sto bi bilo pravilno bar po meni…a he jedan ovaj sesti onaj…

;)[/quote]
Ne znam ko ste “vi”, ali sta se tu ima zalagati? :slight_smile:
Ja sam Bosanka, makar se niko za to ne zalagao :-P.

mislio sam da to bude na drzavnom nivou!..

i ja sam Bosanac…ali nigdje tako ne pise!..

Ja sam Klingonac i hoću to pravo da se zovem i osjećam tako.

Zato qapla’ batlh je!!!

P.S. Ovo je ozbiljno, nije zezancija.

Po istoj logici mogu reći da je opće hrvatski “jezik” a opšte srpski “jezik”. A bosanski “jezik” je, u većini slučajeva, a čisto iz političkih razloga, kopija hrvatske varijante.[/quote]
Nisam htio vise da ucestvujem u ovoj diskusiji, ali ova zadnja recenica me, priznajem, zasvrbila.

Kako da bosanski bude kopija hrvatskog? Navedi dokaze? Znas li uopce sta je kopija i sta se moze kopirati?

Je li po tebi jezik isto kao i jedan list papira, pa ga ga mozes skenirati/stampati i slicno?

Nikad nisi cuo da je prvi rjecnik jednog juznoslavenskog jezika objavljen u 17. stoljecu, a bio je to tursko-bosanski rjecnih Mehmeda Uskufije.

A u to vrijeme su Hrvati bili primorani da koriste samo i iskljucivo latinski kao sluzbeni jezik posto su bili pod ugarskim patronatom. Tek 1848 je Ante Starcevic proglasio hrvatski jezik kao sluzbeni u hrvatskom saboru i zbog toga je cak izbio kratkotrajni rat sa Ugarskom.

Sigurno nisi nista cuo o tome, jelde?

Isto tako je Vuk Stefanovic Karadzic pri traganju za “idealnim narjecjem” uzeo jedan istocnohercegovacki autohtoni govor, prebacio ga na “ekavicu” i nazvao je srpskim jezikom.

Ako smo vec kod toga, ko je ovdje cija kopija, onda dragi moji, preuzmimo i ove gore navedene podatke.

Pa bujrum, kopirajmo.

Ma neopznavanje historije bosanskog jezika osim sto su zasluzni sami bosnjaci zbog neukosti, zasluzni su i od strane komunista pred kraj rata amnestirani cetnici, koji su obrijali brade, kokarde zamijenili zvijezdama i malo promijenili pricu …

Upravo tako.

A posto sada nema komunista a cetnici se vise ne stide da hodaju neobrijani, na nama je da cuvamo i njegujemo nasu bastinu, historiju i kulturu.

Da nas kasnije nasa djeca ne proklinju.

OK, ovo je otišlo predaleko.

I’m out.